Categorías:

Consejos para hablar inglés como un nativo

Tabla de contenidos

En una reunión internacional, estamos a un «jow ar yu» de distancia de ser delatados como españoles. La manera que tenemos de pronunciar otros idiomas, especialmente el inglés, hace que sea fácil que nos identifiquen, por ejemplo, en una videoconferencia con el departamento de exportación de nuestra empresa.

Esto no debe amilanarnos en nuestro proceso de aprendizaje, más bien al contrario. Al fin y al cabo, según los expertos de Live Learning Preply, los acentos son parte de la diversidad y cometer errores en una segunda lengua entra dentro de la normalidad.

5 fallos que cometemos al hablar inglés

Aún así, sí que podemos fijarnos en los fallos más comunes que cometemos los españoles al hablar en inglés para evitar repetirlos y llevar así nuestro segundo idioma al siguiente nivel.

– Variedad. En la variedad está el gusto y repetir una y otra vez las mismas palabras y expresiones hace que el idioma se empobrezca. La inmersión nos ayudará a pensar como un nativo: leer novelas en inglés, escuchar audiolibros y podcast y ver series y películas en versión original. Con estas pautas, convertiremos nuestros momentos de ocio en valiosos aprendizajes. Además, podremos integrar los giros más coloquiales del lenguaje como los idioms y los phrasal verbs y dejar de abusar de las mismas frases una y otra vez.

– Velocidad. Según un estudio de la revista Language el español habla un 26% más rápido que el hablante anglosajón, una característica que hace que nuestros interlocutores tengan dificultades a la hora de comprendernos. Para hablar como un nativo necesitamos bajar una marcha y pausar nuestro discurso, vocalizando y poniendo el acento en las palabras clave. Podemos practicar en familia mientras cenamos juntos: un buen ejercicio puede ser contar una historia por turnos intentando controlar la velocidad de nuestra narración.

– Pronunciación. Erramos al pronunciar consonantes aspiradas como la ese de Spain que apoyamos en una e (espain) o la hache de how que pronunciamos similar a la jota (jow). Pero nuestro mayor hándicap es que existen 12 sonidos vocálicos en inglés, mientras que en español solo contamos con 5. Esto complica enormemente que diferenciemos entre palabras como en el caso de sheep (oveja) y ship (barco), dando lugar a cómicas confusiones.

– Vocabulario. Los false friends, palabras que se escriben de forma similar en inglés y español pero que tienen un significado completamente diferente, pueden llevarnos a equívocos considerables. En el entorno laboral, un billion no es un billón sino mil millones; carpet es alfombra mientras que carpeta se dice folder, y argument no significa argumento sino discusión, una situación que deseamos evitar a toda costa.

– Gramática. Pese a que la gramática ha estado durante mucho tiempo en el centro de la enseñanza de inglés en nuestro país, continuamos arrastrando errores muy comunes, que a menudo provienen de traducir automáticamente del español al inglés. Es el caso el uso excesivo del artículo the para hablar de cosas generales o la confusión de género entre artículos o posesivos (her y his, que en español se traducirían por un neutro su). En el caso de tener hijos en edad escolar, es buena idea echar mano de sus apuntes y libros para refrescar nuestros conocimientos.

En todo caso, más allá de acentos y de fallos específicos, la clave para la fluidez está en no temer al error y superar la barrera de la timidez. Según los expertos de Preply, el dominio del inglés es una cuestión que tiene más que ver con la determinación y con la práctica que con las competencias teóricas. Y recuerda, tus hijos pueden ser tu mejor audiencia a la hora de practicar inglés, así que es hora de ponerse en marcha sin temor al qué dirán.

Marina Berrio

Te puede interesar: 

 4 beneficios de aprender inglés desde la niñez

 Aprender idiomas en familia

 Razones para aprender un idioma en el extranjero

 Habla con tus hijos en inglés: las ventajas de aprender en casa

Otros artículos interesantes